Em português, usamos a palavra ficante para se referir a um relacionamento sem compromisso, algo entre amizade e o namoro. Nesta dica de inglês, aprenderemos como dizer ficante em inglês, além de aprender algumas de suas variações e formas que podem ser utilizadas.
É importante saber que não devemos utilizar a tradução literal nesse caso, pois a palavra ficar, assim como o get em inglês, possui muitas traduções.
Ou seja, ela pode ser utilizada em muitos outros contextos, tais como: “ficar em casa”, “ficar rico”, “ficar com fulano”, etc.
Importante: muitos estudantes de inglês acham que podem usar a palavra stay ou staying nesse contexto, porém, tal palavra não tem nada a ver. A lógica é a mesma do verbo get, onde a palavra pode ter vários significados.
Então cuidado para não dá essa mancada! 😉
Agora sim, vamos aprender como dizer ficante em inglês. o/
Hook up
Hook up é o termo mais utilizado em sites e aplicativos de relacionamentos quando falamos de ficantes.
What are you looking for on Tinder?
I just want a hook up, not a relationship.
O que você procura no tinder?
Eu só quero um ficante, não quero relacionamento sério.
How to turn a hook up into a relationship, as told by 10 people who have done it.
Como fazer uma ficada virar um relacionamento sério, de acordo com 10 pessoas que conseguiram.
It’s hard to believe, but after 2 years, my tinder hookup turned into my husband. =P
É difícil de acreditar, mas depois de 2 anos, meu peguete do tinder virou meu marido. =P
Dica: Como podem perceber pelos exemplos, essa palavra pode ser usada tanto separada quanto junta. Hook up ou hookup. =)
Casual date
Casual date (encontro casual), também é utilizado para se referir a relacionamentos sem compromisso. Apenas a palavra date também pode ser utilizada, mas casual date deixa mais claro que se trata de algo menos sério.
Para relacionamentos mais sérios, se usa steady date (relacionamento duradouro/sólido).
Is she your girlfriend? No, She’s just a casual date.
Ela é sua namorada, não, é só uma ficante (um “namoro casual“).
In college, I didn’t have any casual date.
Na faculdade, não peguei ninguém.
Mary had a casual date with Andrew.
Mary ficou com ou pegou o Andrew.
They’ve been dating for 2 weeks.
Eles estão ficando há duas semanas.
Is Claire dating Dylan?
A Claire tá ficando com o Dylan?
Making out
Making out também significa algo sem compromisso, mas também pode significar algo a mais.
No geral, essa expresão tem o mesmo objetivo final das anteriores, falar que alguém está ficando ou pegando mas que não é nada sério, ainda.
I’m making out of Anderson.
Eu sou a ficante do Anderson.
Yesterday, Paul made out with 3 girls.
Ontem, Paul ficou com 3 garotas.
At the party, Gloria made out with my brother.
Na festa, Gloria ficou com meu irmão.
Going out
Outra maneira comum para se referir a esse tipo de relacionamento é going out.
I heard you are going out with Flavio.
Ouvi falar que você está ficando com o Flávio.
We just went out once, but it’s over now, I don’t want a relationship with him.
A gente só ficou uma vez, mas agora já acabou. Eu não quero um relacionamento com ele.
Is Meg going out with Greg?
A Meg tá ficando com o Greg?
That’s it folks! Esses são os principais termos e expressões para dizer que alguém é ficante ou conjugar o verbo ficar em inglês, no sentido de ficar pegando ou ficar namorando alguém.
É importante saber que pode existir muitas outras palavras com o mesmo significado, assim como ocorre em português: “peguete”, ”rolo”, ”caso”, entre outros.
Como você também pode mudar a tradução que coloquei nos exemplos, e substituir por alguns desses exemplos acima. Já que o sentido geral da palavra não iria mudar com essa troca.
Por hoje é só pessoal! Com essa dica, vocês já sabem como falar dos seus ficantes e suas ficadas na balada, assim como dizer para sua mãe ou para sua tia que não se trata de namorado(a), e sim de um(a) ficante. =P
Bons estudos!
Visitante
deixe seu comentário...Gerando conteúdo para visualização...