Antes de pularmos diretamente para a resposta da pergunta do título do artigo, você deve primeiro se perguntar o que significa “pagar com a mesma moeda” em português. A partir do momento que você entender como utilizamos uma frase, expressão idiomática ou um collocation em nosso idioma, ficará muito mais fácil achar seu correspondente em inglês.
O que significa “pagar com a mesma moeda”?
O ato de pagar com a mesma moeda está relacionado a algo ou alguma coisa que alguém fez a você e por isso você deseja retribuir da mesma forma. Esta é uma expressão com conotação negativa (seja com relação a sua ação ou a dos outros), mas que é muito comum no cotidiano. Outras expressões semelhantes com o mesmo sentido em português são:
- dar com a mesma moeda
- dar o troco
- revidar
Isso significa que as expressões que você aprenderá abaixo podem ser traduzidas com estas frases também, expandindo ainda mais seu vocabulário em inglês/português.
Agora que você já conhece o significado de pagar com a mesma moeda em português, vejamos então como esta expressão ficaria em inglês.
A expressão idiomática comumente usada quando for dizer pagar com a mesma moeda a alguém é “give / do like for like”.
À primeira vista pode até parecer um pouco complicado, mas depois de observá-la em prática tudo ficará mais fácil:
Inglês: I’ll not give up. On the opposite, I’ll do like for like.
Português: Eu não vou desistir. Pelo contrário, vou pagar com a mesma moeda.
Inglês: Don’t be like him, giving like for like.
Português: Não seja com ele, pagando com a mesma moeda.
Além da expressão que aprendemos acima, ainda existe outra expressão em inglês que expressa muito bem o sentido de dar o troco. Você pode usar a frase “get one’s own back” que é mais usada nos Estados Unidos.
Agora veja como os exemplos que dei acima ficam nessa nova expressão idiomática:
Frases com get your own back
Inglês: I’ll not give up. Quite the contrary, I’ll get your own back.
Português: Eu não vou desistir. Pelo contrário, vou pagar com a mesma moeda.
Inglês: Don’t be like him, getting his own back.
Português: Não seja como ele, pagando com a mesma moeda.
Acredito que com esses exemplos acima você já tenha mais ou menos a ideia de como devemos usar a expressão give like for like e get one’s own back em inglês. Como você pode ter percebido, a forma como as expressões são estruturadas é diferente no português, ou seja, são usadas de modo diferente em ambos os idiomas e isso requer que você preste um pouco mais de atenção quando for escrever ou falar essas frases em inglês.
Aprenda mais rápido
Uma dica para que você possa colocar o que aprendeu em prática e melhorar seu vocabulário em inglês mais rápido seria escrever um texto pequeno em inglês em que estas expressões idiomáticas fossem usadas.
Neste texto você poderia usar outras expressões idiomáticas também, dessa forma iria relembrar regras gramaticais e melhorar seu desempenho e conhecimento em outras áreas também.
Se você ficou com alguma dúvida sobre o artigo ou gostaria de deixar um sugestão, é só deixar um comentário abaixo.
Aguardo sua visita no próximo post. Keep learning, cya!
Dicas de Inglês
- Frases e Expressões com a Palavra “welcome” em inglês
- Frases e Expressões Usadas em Despedidas em Inglês
- O que significa “serial applicant” em inglês?
- 4 diferenças entre o Inglês Americano e Britânico que você deve conhecer
- 3 maneiras de dizer “quanto tempo” em inglês
- Aprenda a usar os artigos em inglês
- Qual a diferença entre “disease e illness” em inglês?
Helenaq
Pagar na mesma moeda ou olho por olho dente por dente em ingles:
– tit for tat
– an eye for an eye
– quid pro quo (latim maxs ingleses/americanos usam imenso)
Renato Alves
Interessante Helen, eu conheço o segundo exemplo, mas os outros são novidades para mim. Thanks for sharing! =)