Dinheiro Americano – Moedas

dinheiro americano moedas
Vários tipos, e valores, de moedas americanas.

No último artigo da série sobre o Dinheiro Americano, abordamos as cédulas que são usadas nos Estados Unidos. Cédulas de $10, $20, etc. Nesse artigo, vamos nos aprofundar no uso de valores menores que as cédulas. Sim, nas moedas.

Moedas essas que você pode utilizar ao comprar algo no botique da esquina ou receber no troco do pequeno supermercado americano.

Nos Estados Unidos, as moedas possuem nomes

Isso não é uma exclusividade dos EUA, mas de maneira informal os países de língua inglesa utilizam alguns termos para se referir as suas moedas.

Leia os exemplos e escute os áudios nos exemplos para praticar o seu listening e analise como essas moedas, e suas expressões, são pronunciadas em inglês.

Moeda de 1 centavo –  Penny

Essa moeda possui o Abraham Lincoln de um lado e o Memorial Lincoln do outro. É uma moeda de zinco folheado a cobre. Por cima, essa moeda não é muito interessante mas você ficará surpreso pela quantidade de expressões que os americanos criaram com essa palavra.

Abaixo segue algumas de várias expressões com seus exemplos e o áudio para praticar o listening.

A penny for your thoughts

A penny for your thoughts – Essa é uma empressão utilizada quando você quer saber o que uma pessoa está pensando.

Exemplos

Mary, you look sad today. A penny for your thought?

Mary, parece que você está triste hoje. No que você está pensando?

To spend a penny

To spend a penny – Nesse exemplo aqui, o que temos é um eufemismo para urinar. Essa expressão é mais utilizada no Reino Unido. Temos expressões semelhantes no Brasil também como: “tirar água do joelho” ou “fazer o número 1”, ou simplesmente “ir ao banheiro”.

Exemplos

If you’ll excuse me, I need to spend a penny.

Com licença, eu preciso ir ao banheiro.

A penny saved is a penny earned

A penny saved is a penny earned – Traduzido ao pé da letra, essa expressão significa “um centavo guardado é um centavo ganho”, expressão utilizada para enfatizar a importância de poupar dinheiro, ainda que seja uma quantidade pequena.

Exemplos

I’m gonna give you $12, but you should put the money in the bank. A penny saved is a penny earned!

Vou te dar $12, mas você deve colocar o dinheiro no banco, um centavo economizado é um centavo ganho.

Moeda de 5 centavos – Nickel

Essa moeda possui a imagem de Thomas Jefferson de um lado e Monticello, um palácio de sua propriedade, do outro lado. Essa moeda é maior que a moeda de 1 centavo e é feita de níquel e cobre.

Nickel também possui uma variedade de expressões idiomáticas criadas com seu termo. Abaixo segue algumas dessas expressões:

Not worth a plug(ed) nickel

Not worth a plug(ged) nickel – Expressão idiomática utilizada para enfatizar que algo ou alguém é inútil ou desnecessário.

Exemplos

As good as any one of us may think we are, we’re not worth a plugged nickel without God.

Por melhor que pensamos que nós somos, não somos nada sem Deus.

Do not have two nickels to rub together

To not have two nickels to rub together –  Em tradução livre, significa “Não ter duas moedas de 5 centavos para ficar juntas”. Porém, ao longo dos anos, a expressão foi ganhando forma e desde então tenta enfatizar a falta de dinheiro, dizer que alguém é ou está muito pobre.

Algumas formas que essa expressão pode ser traduzida para o português é no caso de “sem eira, nem beira” ou “sem um tostão” ou “não ter onde cair morto”.

Exemplos

My parents had just married and they didn’t have two pennies to rub together.

Meus pais se casaram e não tinham onde cair morto.

Moeda de 10 centavos – Dime

Moeda feita de níquel e cobre. Nela, há a imagem de Franklin D. Roosevelt de um lado e uma tocha de outro. É menor que a moeda de 5 e 1 centavo.

Drop a dime

Drop a Dime – Significa informar uma autoridade sobre um delito. Sua origem vem do preço que se pagava para fazer uma ligação a polícia nos telefones públicos.

Em seu sentido, essa expressão é muito parecida com o snitch. Ou seja, dependendo do contexto, podemos usar essa forma ao invés do adjetivo snitch.

Exemplos

He knew he was facing 10 years in prison, so he agreed to drop a dime or two to the police in exchange for a lighter sentence.

Ele sabia que iria passar 10 anos na prisão, por isso concordou em contar a polícia em troca de uma sentença menor.

It is not a Dime’s worth of difference

It is not a Dime’s worth of difference – Expressão para enfatizar a pequena ou insignificante diferença entre algo. Há expressões com sentido semelhantes em português, como: “farinha do mesmo saco”, “carangueijos na mesma lata”, etc.

Exemplos

It isn’t a dime’s worth of difference between the two candidates.

Esses dois candidatos são tudo farinha do mesmo saco.

Moeda de 25 centavos – Quarter

Em inglês, a quarter significa um quarto. Essa é mais fácil de descobrir (¼ de dólar), é a moeda de 25 centavos. Na frente há a imagem de George Washington e do outro lado um emblema dos EUA ou um dos 50 estados.

É uma moeda muito utilizada em máquinas de vendas de lojas de metrô, conveniência e também em máquinas de lavar nas laundromats americanas.

To give someone no quarter

To give someone no quarter – Não ter pena ou compaixão, não poupar vida. Muito utilizado em contextos de guerra ou de conflito.

Exemplos

They hold no quarter.

Eles não tem compaixão.

Outras moedas menos comuns

Moeda de 50 centavos – Half dollar

É a maior de todas as moedas dos EUA em tamanho e largura. É uma moeda feita de prata sobre cobre. Tem John F. Kennedy na parte da frente e o brasão presidencial do ouro na parte de trás.

Vejamos a seguir algumas  frases:

Exemplos

What’s my half dollar coin worth?

Quanto vale minha moeda de 50 centavos?

In 1964 Kennedy half dollars were made from 90% silver and 10% copper.

Em 1964, a moeda de 50 centavos era composta por 90% de prata e 10% de cobre.

1 Dollar – Golden dollar

Moeda de maior valor. Feita de liga de manganês-latão. Na moeda, há um desenho de uma nativa americana na parte de frente, chamada Sacagawea e do outro há uma imagem da famosa águia americana.

Exemplos

The Sacagawea dollar was authorized by Congress in 1997.

A moeda de um dólar da Sacagawea foi autorizada pelo congresso em 1997.

Ufa! Bastante informação, não é mesmo?! Não se sinta na obrigação de gravar todos esses exemplos agora.

O que recomendo é aprender e usar essas expressões aos poucos. Nas situações que forem pertinentes. Salve esse artigo em seus favoritos para ler novamente depois, em outro dia. Ou quando precisar relembrar determinada expressão.

O importante é ter conhecimento que essas expressões existem e que são usadas em inglês por seus nativos. Aproveite também para ler sobre as cédulas do dinheiro americano. Já que se você for para os Estados Unidos, terá que lhe dá com moedas e cédulas.

Bons estudos! 🙂

Assine nossa Newsletter

Se junte a outros estudantes de inglês iguais a você e assine a newsletter para receber
artigos do Almanaque, perguntas da Sala e ficar informado da publicação de novas dicas de inglês. Não enviamos spam.