Hi, folks! Nesse artigo vou explicar o uso da palavra “handful”, que em português pode ser traduzida como “punhado”.
Acredito que muitas pessoas estejam familiarizadas com esse substantivo, porém minha missão nessa dica é mostrar seu uso prático em um contexto real e não apenas sua tradução e alguns exemplos.
Um dos motivos que me motivou a escrever essa dica está relacionado ao grande número de traduções, principalmente em contextos informais, que esse substantivo pode ser empregado.
Porém, hoje vamos focar apenas em seu uso comum, que você verá frequentemente em jornais, revistas e sites de notícias em inglês. Aproveite para deixar sua dúvida ou comentário no final do artigo.
O dicionário de inglês Logman, traduz o substantivo handful apenas como “punhado”. É claro que apenas o conhecimento dessa tradução não vai ajudar muito a se expressar em inglês, principalmente quando estiver em um diálogo.
Vejamos então como esse substantivo é usado na prática, na vida real, fora dos livros gramaticais que costumamos ler e estudar.
Handful – Usos e Exemplos
Uma das primeiras coisas que deve prestar atenção quando ver este substantivo está nas palavras que vem antes e após dele.
Por exemplo, se antes de handful vier o artigo indefinido em inglês “a” e após vier a preposição “of”, estamos lidando com um dos usos mais comuns do substantivo.
Por isso a primeira regrinha que dou é, veja se a combinação “a + handful + of” ocorre, pois isso vai facilitar a tradução correta da frase.
Veja alguns dos significados desse substantivo em português:
A handful of (somebody)
Punhado, ou um número pequeno de pessoas ou coisas. Também pode ser a quantidade de algo que você pode segurar em sua mão (palma).
Veja e pratique seu listening com dois exemplos práticos tirados de textos jornalísticos com a combinação a handful of:
Inglês: We do not want a Europe which sacrifices people and social progress to the economy and the financial appetites of a handful of multinationals!
Português: Não queremos uma Europa que sacrifica pessoas e o progresso social para a economia e aos apetites financeiros de algumas multinacionais!
Inglês: How can you achieve this with just a handful of officials in the Commission?
Português: Como conseguirá apenas com meia dúzia de funcionários na Comissão?
Outro uso/significado do substantivo handful é quando nos referimos à pessoas ou animais que são difíceis de serem dominados ou controlados.
De acordo com o dicionário Inglês-Inglês da Macmillan, quando usado nesse sentido, o substantivo é informal. Então não se apresse e saia dizendo esse substantivo por aí.
Existem várias outras expressões e combinações usadas informalmente com a handful of. Porém vou deixar essa dica para outro artigo. Hoje acredito que tenham aprendido o básico dessa combinação, bastante usada em inglês.
Para dúvidas, perguntas e sugestão, deixem na área de comentário abaixo.
Bons estudos!
Bruno
esse artigo me foi muuto util!
muito obrigado =)
Renato Alves
Obrigado Bruno, muito bom saber! Se tiver dúvidas de inglês, manda pra gente! =)
Lucas S. A. Castro
Nossa! A vossa pronúncia das vogais e dos encontros consonantais (além do th) é muito incorrecta. Inteligível, deveras, mas carregada.
Renato Alves
Nem me fale! O bom em se ter um Blog há anos é ver o quão ruim meu inglês era e o quanto evolui desde então.
Obrigado pelo comentário e por me lembrar desse artigo, vou deixar ele ativo como um lembrete de como não falar inglês. 😀
Vinícius
Muito bom o artigo, estou traduzindo uma legenda aqui, mas tem uma frase aqui que eu não consigo achar uma palavra boa para colocar aqui.
“(You) Talk about ‘lovey-dovey’. They sure ARE A HANDFUL.”
Eu consegui compreender aqui o sentido da frase, mas como disse, não acho uma palavra boa para traduzir handful, obrigado desde então.
Renato Alves
Não sei em qual contexto a frase é utilizada, mas como ‘lovey-dovey’ é usado no contexto amoroso ou romântico, acho que a frase pode ser traduzida como:
Você fala de amor roxo. Sim, eles tem (um amor muito roxo, forte).