Como expressar saudade em inglês?

Hello folks, começo de mês bem corrido, por isso nesse artigo irei compartilhar uma dica bem rápida, porém, não menos interessante.

Quando comecei a estudar inglês escutava de alguns professores que em inglês não existia uma palavra que expressa-se por completo o sentido de saudade. Naquela época não entendia muita coisa então para mim não fez muita diferença, embora tenha ficado com a impressão: “Poxa, como é possível um idioma não ter uma palavra para algo tão comum”.

Isso claro me deixou curioso e fui em busca de respostas. Nessa dica iremos conhecer qual é a forma correta de expressar saudade em inglês e também entender por que ela não é tão simples de ser traduzida na língua inglesa. Além disso, iremos conhecer outras palavras/expressões que expressam saudades, mas são usadas em contextos diferentes.

Qualquer dúvida, é só deixar na área de comentários.

 

Saudades em inglês
Saudade é uma palavra que não existe tradução na língua inglesa

 

Uma das primeiras coisas que precisamos aprender sobre a palavra “saudade” é que ela uma palavra muito nossa (brasileira mesma). Segundo dizem, não existe equivalente exato em nenhum outro idioma. Além disso, é considerada como a 7ª palavra mais difícil de ser traduzida.

Alguns dicionários traduzem saudade por: yearning, longing, homesickness… Os dois primeiros são termos de cunho poético, literário e não são usados na linguagem do dia-a-dia. Então elas não tem muita utilidade para nós (a não ser que queria escrever poemas em inglês).

Quanto a homesickness (que é substantivo) que vem de homesick (um adjetivo), significa ter saudade de casa, da família ou da terra natal. Como essas palavras não expressam o que queremos conseguir em inglês (expressar saudade), vamos passar adiante.
A solução que encontrei para expressar saudade em inglês é de fato um tanto banal e consiste em empregar o verbo “to miss” (que significa “faltar ou sentir falta de”) mais um pronome.

Vejamos como essa junção é utilizada na prática que é melhor:

Exemplo

  • miss my friends. – Sinto (Tenho) saudade dos meus amigos.
  • miss the good old days. – Tenho saudade dos bons, velhos tempos.
  • Don’t you miss Roberto? – Você não tem saudade de Roberto?
  • We miss our uncle very much. – Sentimos muita saudade do nosso tio.
  • When that guy dies, no one is going to miss him! – Quando aquele sujeito morrer, ninguém vai sentir sua (dele) falta!

 

Além dessas palavras, existe ainda a expressão to long for, também de cunho literário e por isso, pouco usada na linguagem coloquial.

Exemplo

long for the good old days. – Tenho saudade dos bons, velhos tempos.

 

Bom gente, só isso por hoje. Dúvidas, perguntas e sugestões, deixem na área de comentários. Cya!

Assine nossa Newsletter

Se junte a outros estudantes de inglês iguais a você e assine a newsletter para receber
artigos do Almanaque, perguntas da Sala e ficar informado da publicação de novas dicas de inglês.

Você precisa está logado para deixar um comentário. Ainda não é membro, faça parte, é gratuito! :D

Logar ou Seja PRO ➜