Much obliged – Usos e significados

Estuda inglês mas tem dificuldade? Não sabe se seus estudos
estão surtindo efeito? Está na hora de você tentar o Inglês na Rede.

Tudo o que você precisa para colocar seu
inglês em prática e atingir fluência.

Seja um membro PRO ➜

Em português, temos palavras que soam cafona ou antiga. Exemplos dessas frases ou expressões que conheço são:

  • Marmota – Que marmota é essa?
  • Supimpa – Tudo supimpa?
  • Chapoletada – Você te dá uma chapoletada se não parar.
  • Etc.

Aqui no Nordeste, pessoas usando essas palavras, geralmente são pessoas antigas, com muitos anos de idade. Em inglês, é comum acontecer o mesmo.

Enquanto assistia o filme Lincoln, ouvi a frase “much obliged” sendo usada como forma de agradecimento, substituindo o comum thank you. Achei o uso estranho e fui pesquisar a respeito, principalmente para sanar algumas dúvidas que tinha, tais como: será que posso usar essa expressão nos dias atuais? Se sim, será que não vou soar cafona ou antigo?

A resposta mais simples e rápida para as questões que levantei acima é sim, principalmente se você utilizar essa forma de agradecimento nos Estados Unidos. Porém, acredito que existem várias situações em que podemos usar esse expressão, principalmente quando estamos lidando com falantes ingleses ou com pessoas que aprenderam ou estão estudando o inglês britânico.

 

Much obliged, o que significa?

Diferente do termo mais comum, “thank you”, much obliged dá um ênfase especial na resposta quando estamos agradecendo em inglês. Quando você utiliza essa expressão, você não está apenas agradecido pelo ato realizado, mas também se sente na obrigação ou no débito em retornar o favor ou o ato para a outra pessoa. Seria o mesmo que dizer, “Estou em débito com você” ou “Fico te devendo uma“, essa última sendo muito comum aqui no Nordeste, principalmente entre nós homens.

 

Tradução de “Much obliged

Na maioria das situações, a tradução pode ser a mesma do thank you em inglês, isso quando a expressão estiver sendo usada como forma de agradecimento por uma gentiliza realizada.

Exemplo

John: Steve, I just finished the report and it’s on your desk.

Steve: Much obliged, Steve.

 

Porém, esse não é o único uso da expressão much obliged. Veja outras situações. Quando alguém lhe faz um favor, para reforçar o agradecimento, você pode responder:

Exemplo

Thanks indeed, much obliged!

 

Um fazendeiro respondendo a alguém que acabou de pedir permissão para passar em sua terra.

Exemplo

“Yes, that’s perfectly alright, but I’d be much obliged if you would close the gates behind you as you go.”

 

Quando você estiver compartilhando sua experiência a um amigo. Essa experiência precisa ser algo que você se sentiu no dever ou obrigação de fazer algo pelo o que foi feito a você. Como alguém que lhe ajudou em momentos difíceis.

Exemplo

I felt very much obliged to the policeman who helped me get the car back on the road.

 

Posso usar essa expressão no meu dia a dia?

Me fiz essa mesma pergunta. Será que as pessoas vão achar estranho o uso do much obliged em respostas ao falar em inglês. Como mencionei no início do artigo, acredito que sim.

Much obliged é uma expressão mais antiga que thank you, mas não só isso, ela também é menos usada no dia a dia dos falantes nativos da língua inglesa. O que em minha opinião, usar essa expressão com não nativos, não seria uma boa ideia, já que aparentemente a grande maioria dos nativos não entende ou não usam a expressão.

Veja esse gráfico do uso da expressão much obliged em comparação a thank you ao longo dos anos desde a criação dos dois termos.

much-obliged-google-chart
O uso da expressão é bem menor que o comum “thank you’.

 

Ou seja, como em português, a língua inglesa tem expressões e termos que perderam seu uso ao longo dos anos, sendo substituído por outras expressões. Much obliged é uma dessas expressões, que embora importante termos o conhecimento a respeito, o uso da mesma soaria estranho para a maioria dos falantes nativos e não nativos da língua inglesa, da mesma forma que quando perguntamos “Que marmota é essa?”, soa estranho para muita gente aqui no Brasil.

Bons estudos e até a próxima dica de inglês! =)

Assine nossa Newsletter

Se junte a outros estudantes de inglês iguais a você e assine a newsletter para receber
artigos do Almanaque, perguntas da Sala e ficar informado da publicação de novas dicas de inglês.
Envio Quinzenal.

Você precisa está logado para deixar um comentário. Ainda não é membro, faça parte, é gratuito! :D

Logar ou Seja PRO ➜