Gostaria de dá uma pausa nas dicas de inglês, apenas uma vez, para chamar a atenção dos leitores do Blog para um erro muito comum a nós, falantes da Língua Portuguesa.
O erro a qual me refiro é o uso incorreto do gerundismo.
Veja abaixo alguns jargões usados que chega a ser um ataque a Língua Portuguesa, devido as formas verbais usadas não existirem em nosso idioma:
- Vou está te enviando o número mais tarde.
- Vou está checando seu pedido assim que chegar no escritório.
- A Sra. pode está pegando seu carro amanhã no Lava Jato aqui perto.
- Posso está passando seu recado para ele.
Só para reforçar, caso esteja confuso, mas as formas verbais usadas em negrito nas frases acima estão gramaticalmente errada e não existem na Língua Portuguesa.
Veja abaixo a forma correta das mesmas frases:
- Vou te enviar o número mais tarde.
- Vou checar seu pedido assim que chegar no escritório.
- A Sra. pode pegar seu carro amanhã no Lava Jato aqui perto.
- Posso passar seu recado para ele.
A estrutura “vou está te enviando”, “vou está checando” e etc virou quase que uma praga nacional e a parte interessante disso tudo é que o responsável por trazer essa “praga” foi a língua inglesa. Ficou confuso? Deixe-me tentar explicar.
Veja abaixo algumas frases em inglês e analise que se for traduzi-las ao pé da letra, a tradução irá se parecer com os exemplos dado no início desse artigo.
- I will be sending you the number later on.
- I will be checking your request as soon as I get in the office.
- You will be taking your car tomorrow in the Car Wash nearby.
O motivo da tradução ao pé da letra se parecer tanto com a tradução dos primeiros exemplos, é exatamente o motivo que o gerundismo existe em nosso idioma.
Essa “praga” importada da língua inglesa vem principalmente de nossa falta de habilidade ou de leseira mesmo na hora de traduzir certas frases e termos do inglês para o português. Porém, por não existir um centro de atendimento ao cliente ou serviço de operadora imune a esse vírus do gerundismo, acho importante abrir os olhos de nossos leitores.
Tenho que confessar que quando aprendi essa regra tempos atrás, fiquei bastante surpreso, pois estava infectado pelo vírus do gerundismo e não tinha conhecimento. Mas agora que tomei conhecimento do problema, estou me policiando para não infectar mais ninguém e estou tentando mudar meu hábito em meu próprio idioma, principalmente quando necessito fazer traduções do inglês para o português.
Se você sofre da praga do gerundismo, saiba que a forma verbal usada não existe em nosso idioma e infelizmente, temos a língua inglesa para agradecer ou lastimar.
Ótima semana e bons estudos! =)
Gildo Carlos
Caro Renato, que lhe parece estudar um pouco mais um tópico da gramática portuguesa chamado ” concordância nominal” e outro “concordância verbal”? Feito tal estudo, revise seus escritos no blog acima. Creio que poderá melhorá-los. Respeitosa e amistosamente. GMC
Renato Alves
Olá Gildo,
venho tentando melhorar meu português aqui no Blog. Acho que ao longo dos anos me preocupei bastante em melhorar o inglês, e prestei pouca atenção a minha língua.
Dito isso, ainda estou no começo desse novo foco, melhorar em meu próprio idioma, caso encontre erros aqui no Blog, me envie. Não sou de ficar chateado por me chamar atenção de algum erro que cometi. =)
Ricardo Alves
Nossa adorei muito ter conhecido esse site, ele irá me ajudar muito.
Parabéns…
Renato Alves
Olá Ricardo,
feliz em saber que estamos ajudando de alguma forma. =)
Sandra Masterling
Gostei muito deste artigo, pois nos últimos anos o Gerundismo virou uma verdadeira praga na Língua Portuguesa falada.
Sinal de que as pessoas precisam começar a pensar um pouco mais antes de sair usando qualquer modismo que lhes jogam no colo irrefletidamente e, principalmente, de que alguns tradutores precisam melhorar a qualidade do seu trabalho…
Renato Alves
Verdade Sandra! Outro problema está no ensino público ou particular que é dado. Para ter uma noção, embora eu tenha estudado do gerúndio no ensino fundamental, apenas com 24 anos, depois de duas faculdades e um curso técnico que venho aprender sobre isso.
Será que o problema de “pensar um pouco mais” é de fato das pessoas? Como pensar em algo que achamos fazer parte do idioma? Usado em nosso dia a dia? Acho que esse assunto deveria ser tratado desde cedo no ensino fundamental, assim crescemos aprendendo a forma correta. =)
Leandro
Achei que você fosse querer dizer alguma coisa nesses exemplos de gerundismo quando enfatizou “Vou *está* fazendo algo”.
Não é “está” mas sim, “Vou estar fazendo algo”. Usado tanto na escrita quanto na fala. Mas concordo que isso depende do sotaque nas diversas regiões do Brasil.
Renato Alves
Pode ser Leandro! No livro qual peguei os exemplos, http://editoracontexto.com.br/escrever-melhor.html, eles fazem o uso com “está”. Pelo o que entendi, a forma está de fato errada, tanto por ser um gerundismo quanto pelo uso errado também feito pela população. Entendes?!
Então acredito que você está certo no seu argumento. =)