O problema do gerundismo no Português

Estuda inglês mas tem dificuldade? Não sabe se seus estudos
estão surtindo efeito? Está na hora de você tentar o Inglês na Rede.

Tudo o que você precisa para colocar seu
inglês em prática e atingir fluência.

Seja um membro PRO ➜

Gostaria de dá uma pausa nas dicas de inglês, apenas uma vez, para chamar a atenção dos leitores do Blog para um erro muito comum a nós, falantes da Língua Portuguesa.

O erro a qual me refiro é o uso incorreto do gerundismo.

Veja abaixo alguns jargões usados que chega a ser um ataque a Língua Portuguesa, pelo motivo da forma verbal usada não existir em nossa língua:

Exemplo

  • Vou está te enviando o número mais tarde.
  • Vou está checando seu pedido assim que chegar no escritório.
  • A Sra. pode está pegando seu carro amanhã no Lava Jato aqui perto.
  • Posso está passando seu recado para ele.

 

Só para reforçar, caso esteja confuso, mas as formas verbais usadas em negrito nas frases acima estão gramaticalmente errada e não existem na Língua Portuguesa. Veja abaixo a forma correta das mesmas frases:

Exemplo

  • Vou te enviar o número mais tarde.
  • Vou checar seu pedido assim que chegar no escritório.
  • A Sra. pode pegar seu carro amanhã no Lava Jato aqui perto.
  • Posso passar seu recado para ele.

 

A estrutura “vou está te enviando”, “vou está checando” e etc virou quase que uma praga nacional e a parte interessante disso tudo é que o responsável por trazer essa “praga” foi a língua inglesa. Ficou confuso? Deixe me tentar explicar.

Veja abaixo algumas frases em inglês e analise que se for traduzir ao pé da letra, a tradução dessas frases irão se parecer com os exemplos dado no início desse artigo.

Exemplo

  • I will be sending you the number later on.
  • I will be checking your request as soon as I get in the office.
  • You will be taking your car tomorrow in the Car Wash nearby.

 

gerundismo-meme

 

O motivo da tradução ao pé da letra se parecer tanto com a tradução dos primeiros exemplos, é exatamente o motivo que o gerundismo existe em nosso idioma.

Essa “praga” importada da língua inglesa vem principalmente de nossa falta de habilidade ou de leseira mesmo na hora de traduzir certas frases e termos do inglês para o português. Porém, por não existir um centro de atendimento ao cliente ou serviço de operadora imune a esse vírus do gerundismo, acho importante abrir os olhos de nossos leitores.

Tenho que confessar que quando aprendi essa regra há semanas atrás, fiquei bastante surpreso, pois estava infectado pelo vírus do gerundismo e não tinha conhecimento. Mas agora que tomei conhecimento do problema, estou me policiando para não infectar mais ninguém e estou tentando mudar meu hábito em meu próprio idioma, principalmente quando necessito fazer traduções do inglês para o português.

Se você sofre da praga do gerundismo, saiba que a forma verbal usada não existe em nosso idioma e infelizmente, temos a língua inglesa para agradecer ou lastimar.

 

Ótima semana e bons estudos! =)

Assine nossa Newsletter

Se junte a outros estudantes de inglês iguais a você e assine a newsletter para receber
artigos do Almanaque, perguntas da Sala e ficar informado da publicação de novas dicas de inglês.
Envio Quinzenal.

Você precisa está logado para deixar um comentário. Ainda não é membro, faça parte, é gratuito! :D

Logar ou Seja PRO ➜