Qual a diferença entre “if e whether” em inglês?

Estuda inglês mas tem dificuldade? Não sabe se seus estudos
estão surtindo efeito? Está na hora de você tentar o Inglês na Rede.

Tudo o que você precisa para colocar seu
inglês em prática e atingir fluência.

Seja um membro PRO ➜

Hoje temos mais uma dica de inglês que causa bastante dúvidas aos estudantes iniciantes autodidatas. Falarei sobre a diferença entre as palavras “if” e “whether”. Neste artigo irei mostrar como cada um deverá ser usado e em qual contexto, além de suas traduções em português. Vamos lá!

 

Como usar um e como usar o outro?

Gente, tanto o if como o whether significam se em português. Porém, if é usado em orações condicionais. Já o whether geralmente é usado quando o se tem a função disjuntiva (se … ou) (entenda essa questão mais abaixo). Veja alguns exemplos:

 

  • If you come, I’ll be very happy. – Se você vier, ficarei muito contente.
  • If I win the lottery, I would buy a Mercedes. – Se eu ganhasse na loteria, compraria uma Mercedes.
  • If the students had studied, they would have passed. – Se os alunos tivessem estudado, teriam passado.
  • I don’t know whether she went by car or by bus. – Não sei se ela foi de carro ou de ônibus.
  • I don’t know whether this is Japanese or Chinese. – Não sei se isto é japonês ou chinês.
  • Daniel was in doubt whether to eat fish or meat. – O Daniel estava em dúvida entre comer peixe ou carne.

 

“Whether” com função disjuntiva

Nos casos em que o se tem função disjuntiva, mas a segunda parte da frase fica subentendida (geralmente algo como “ou não”), é comum o uso de if na linguagem informal. Por exemplo:

  • I don’t know if he went swimming. – Não sei se ele foi nadar (ou não).
  • She doesn’t remember if the bill was paid. – Ela não se lembra se a conta foi paga (ou não).
  • How can I guess if it’s going to rain? – Como posso saber se vai chover (ou não)?
  • He doesn’t know if she likes pizza. – Ele não sabe se ela gosta de pizza (ou não).

 

Mas lembre-se como disse logo no início dessa dica de inglês, quando o se é disjuntivo, o correto mesmo é usar whether formalmente. Observe os mesmos exemplos dados acima de uma forma mais formal:

 

  • I don’t know whether he went swimming. – Não sei se ele foi nadar (ou não).
  • She doesn’t remember whether the bill was paid. – Ela não se lembra se a conta foi paga (ou não).
  • How can I guess whether it’s going rain? – Como posso saber se vai chover (ou não)?
  • He doesn’t know whether she likes pizza. – Ele não sabe se ela gosta de pizza (ou não).

 

Caso tenha ficado alguma dúvida, é só deixar um comentário abaixo. Fico aguardando você no próximo post, cya!

 

Dicas com Expressões Idiomáticas

Assine nossa Newsletter

Se junte a outros estudantes de inglês iguais a você e assine a newsletter para receber
artigos do Almanaque, perguntas da Sala e ficar informado da publicação de novas dicas de inglês.
Envio Quinzenal.

Você precisa está logado para deixar um comentário. Ainda não é membro, faça parte, é gratuito! :D

Logar ou Seja PRO ➜