Expressões em latim usadas na língua inglesa – Parte 1

A língua inglesa é uma idioma que sofreu, e ainda sofre, bastante influência de outras línguas. Essa influência se deu início com os anglo-saxões, depois com o latim e a partir daí seguiu sendo influenciada e alterada ao longo de sua história. Nessas mesclagens entre idiomas, muitas palavras e expressões foram perdidas e outras acrescentadas e se mantiveram em uso.

Nesse primeiro artigo de três partes, iremos aprender o significado, além de entender o uso de algumas das palavras e expressões que vieram especificamente do idioma latim. Essas expressões em latim suportaram o desuso, o tempo, e se mantiveram na língua inglesa onde são usadas até os dias atuais, tanto por falantes nativos como por falantes de inglês como segundo idioma.

Ipso facto

Ipso facto é uma palavra em latim que significa “pelo o fato em questão”. Essa palavra é usada quando queremos expressar que algo foi feito ou foi resultado de uma ação própria, ao invés de uma ação no passado realizada por uma terceira ação/pessoa.

Um ótimo exemplo de uso dessa palavra encontrei no site Wikipédia, onde é mencionado a lavagem de dinheiro como um ipso facto, já que na lavagem de dinheiro, a troca ou o pagamento da propina é feita de forma a cobrir o real motivo do pagamento.

Esclarecendo: Ou seja, o ato do pagamento de propina por si só é um ipso facto, já que o pagamento aparentemente é legal, embora tenha motivos ilícitos por trás.

É importante reforçar também que pouco importa aqui a tradução literal da palavra, recomendo focar no sentido que ela traz e reforça em uma frase. Abaixo os exemplos são colocados sem tradução, exatamente para que possa observar o uso dela no contexto, sem precisar se preocupar em como ela fica em português. Pense no sentido que ela passa na frase, melhor. =)

Exemplos

If we refuse to tolerate bigotry, do we become, ipso facto, as intolerant as those whom we condemn?

Their mere presence in our systems does not, ipso facto, make for a health threat. Scientists have linked heavy chronic exposure to cancer and birth defects.

Mais exemplos retirados de jornais e revistas podem ser lidos nesse artigo sobre ipso facto no site Grammarist.

Quid Pro Quo

Já a expressão “Quid Pro Quo” é bem mais famosa por essas bandas de cá. É comum ver seu uso em entrevistas e na televisão brasileira, mesmo sendo de origem do latim e integrada a língua inglesa.

Mas vejamos o significado dessa expressão: Quid Pro Quo significa uma troca de bens, serviços ou favores, sempre de forma recíproca. É usado quando alguém faz algo em benefício de uma pessoa, e a outra pessoa retribui devido ao ato do mesmo.

Leia esse exemplo de um diálogo para facilitar o entendimento:

Exemplos

Contador: É possível você concertar meu computador? Ele não anda muito bem.

Técnico de Informática: Claro! Eu lhe ajudo! Em troca você me ajuda na minha declaração de imposto de renda?

Contador: Fechado!

Técnico de Informática: Maravilha, então! =)

O pequeno diálogo acima é um exemplo bem simples para entender o ato em sim. A troca de favores entre os dois interlocutores foi um quid pro quo.

A forma do plural dessa expressão se dá apenas adicionando um “s” ao final. Ficando quid pro quos, porém há debates se essa é a forma correta, já que em latim, origem da frase, o plural dela é feito de forma diferente.

Vejamos alguns exemplos, novamente, sem a tradução para que possa pensar e analisar o uso da expressão no contexto, ao invés de sua tradução:

Exemplos

The pardon was a quid pro quo for their help in releasing the hostages.

The quid pro quo of privatisation was that private enterprise demonstrate fiscal responsibility.

Importante: Não há necessidade de tornar a palavra ipso facto ou a expressão quid pro quo em itálico quando estiver escrevendo em inglês. Estamos colocando as duas em itálico nesse artigo por estarem fora de contexto. Observe, porém, que nos exemplos citados acima, ambas estão sem ser em itálico.

Como a palavra e a expressão são usadas em inglês há séculos, elas já são consideradas loanword e loanphrase, ou seja, palavra ou frase que foi adotada de outro idioma com pouca ou sem modificação.

Estaremos publicando um artigo em breve explicando melhor sobre as loanphrases. Você pode ler sobre os loanwords nesse artigocom exemplos aqui. Por hora, apenas grave a informação que não precisa tornar ela em itálico quando estiver escrevendo em inglês. =)

Recapitulando as Expressões em Latim

Nesse primeiro artigo de três partes, aprendemos uma palavra e uma expressão em inglês de origem do latim, e que hoje são usadas constantemente por nativos e falantes de inglês como segundo idioma.

Elas são ipso facto e quid pro quo. A primeira usamos quando queremos expressar que uma ação ou algo foi feito pelo ato da atividade ou da pessoa em si, e não por uma terceira pessoa. A segunda, usamos quando existe uma troca recíproca, seja de bens ou favores, onde as duas partes são beneficiadas pela troca.

As duas palavras são de origem do idioma latín, foram integradas a língua inglesa em um período onde tanto o latín quanto a língua inglesa eram idiomas oficiais. E embora o latín tenha deixado de ser um idioma usado, as palavras continuaram sendo usada no inglês e resistiram o tempo onde são usadas até os dias atuais.

Na segunda parte desse artigo traremos outras expressões de origem do latín que ainda são usadas na língua inglesa.

Stay tunned e bons estudos! =)

Assine nossa Newsletter

Se junte a outros estudantes de inglês iguais a você e assine a newsletter para receber
artigos do Almanaque, perguntas da Sala e ficar informado da publicação de novas dicas de inglês. Não enviamos spam.