8 Expressões Idiomáticas da Grã-Bretanha com Explicação em Inglês

Bandeira britânicaQuem estuda a língua inglesa há algum tempo já deve ter percebido que dependendo de onde um nativo vive, o inglês dele pode ser falado de diversas formas.

São vários os países que tem o inglês como língua oficial, isso sem contar os que adotaram o inglês como segunda língua. O que faz com que em cada país, exista uma cultura que influenciam as pessoas locais a falarem de diferentes maneiras.

Hoje irei explicar o uso de 8 expressões idiomáticas que são usadas na vida cotidiana dos britânicos. Embora alguns achem o inglês britânico mais difícil, principalmente pela pronúncia, que o inglês americano, acredito que o inglês britânico não se diferencia muito do inglês americano e vice e versa.

Parece-me que no inglês americano a quantidade de expressões idiomáticas, phrasal verbs, gírias e dialetos são bem maiores. Mas que isso não faz o inglês britânico mais difícil de aprender ou algo assim.

Além do mais, muitas das expressões usadas abaixo podem também ser usadas no inglês americano, entretanto com variações de significado dependendo do contexto em que você irá colocar a expressão.

Para não complicar mais, vamos ver passo a passo as 8 expressões idiomáticas usadas na Grã-Bretanha.

Explicando as 8 Expressões Idiomáticas

Ring (up) – significa “telefonar ou ligar para alguém”. Uma observação importante é que este verbo é mais usado no inglês falado do que no escrito, na Grã-Bretanha é claro.

  • Ring me later to solve that problem. – Me liga depois para resolvermos aquele problema.

Fetch – é uma palavra muito típica do inglês britânico, usada quando vamos buscar alguém ou alguma coisa. Ela pode substituir muito bem o verbo to catch que tem o mesmo significado em português, porém é mais utilizado no inglês americano.

  • She is going to fetch the bag she forgot. – Ela vai pegar a bolsa que esqueceu.
  • Could you fetch Susan at school later? – Você poderia pegar Susan no colégio mais tarde?

Go out with somebody. – Geralmente quando peço a algum estudante de inglês para traduzir esta expressão para mim, a maioria traduz por “sair com alguém”. Porém, se analisarmos melhor a tradução, vamos ver que existem várias maneiras de sair com uma pessoa.

Quando você go out with sb, você está na verdade “namorando com alguém”, ou como é conhecimento popularmente você está “saindo com alguém”.

  • I’m going out with Martha since March. – Estou namorando com Martha desde março.
  • Who is Susan going out with? With John! – Com quem Susan está saindo? Com John!

Fancy oneself – acredito que esta expressão seja de interesse de muitos estudantes. Conheço várias pessoas que se acham o maioral, o gostosão, sempre tentando ser o melhor de todos. Pois esta é de fato a tradução de fancy oneself.

  • She fancies herself so much. – Ela acha que é a gostosona.
  • Steve was more humble, but now he fancies himself. – Steve era mais humilde, mas agora se acha demais.

Fancy. – O uso desta palavra não tem nada a haver com ato de se achar mais do que os outros, como na expressão acima. Na Grã-Bretanha, fancy é mais usado para substituir o verbo “to feel like” que usamos quando estamos com vontade de alguma coisa ou alguém.

  • What do you fancy for? – Que tá a fim de fazer?
  • Which of these chocolates do you fancy? – Quais desses chocolates você está com vontade de comer?

Dica de leitura:

Publiquei um artigo recentemente aqui no blog explicando como digo estou morrendo de vontade de fazer ou comer alguma coisa em inglês. Dê uma olhada lá no artigo e aumente seu vocabulário aprendendo mais uma expressão idiomática em inglês.

Mean. – Se você pesquisar em seu dicionário de inglês, ele será bem claro ao dizer que esta expressão é da Grã-Bretanha. Neste exemplo que dou, mean é usado como substantivo significando “pão duro, mesquinho” em português. Acredito que você conheça aquela pessoa avarenta, que não desperdiça um centavo se quer. Se você conhece chame-a de mean.

  • Clark was very mean. – Clark era muito pão duro/mesquinho.
  • Julius must stop being so mean. – Julius tem que parar de ser tão mão de vaca.

Chat (up) – A palavra chat está na maioria das mentes das pessoas como bate-papo. Quando pensamos na palavra chat, pensamos logo em uma conversa descontraída, informal e divertida. Porém, na Grã-Bretanha você irá observar bastante o uso da expressão idiomática “chat up”, que se traduz por cantar alguém, tentar conquistar alguém através da conversa e boa lábia”.

  • He chatted me up yesterday. – Ele me cantou ontem.
  • Susan and Steve are chatting up each other. – Susan e Steve estão tendo um chaveco.

Bit – é uma palavra geralmente tida como multifuncional. No inglês britânico ela pode significar tanto “parte, pedaço, ou também um pouco”. O que vai dizer qual tradução usar, como sempre, será o contexto em que ela estiver inserida.

  • I’m going to do only my bit. – Vou fazer somente a minha parte.
  • Take a bit of the cake for you. – Pegue um pedaço do bolo pra você.
  • I need a bit space here. – Preciso de um pouco de espaço aqui.

Dica para reter o vocabulário aprendido

Agora que você aprendeu 8 expressões idiomáticas usadas na Grã-Bretanha e como dizer estou morrendo de vontade de fazer ou comer alguma coisa em inglês, vou passar aqui duas dicas simples e rápida para você não esquecer do que aprendeu e melhorar seus conhecimento de inglês ainda mais.

Anote tudo – A primeira coisa que você deve fazer é anotar as expressões que aprendeu acima em um caderno ou folha de papel, sempre colocando um exemplo para facilitar a compreensão delas no contexto. Depois coloque esta folha ou caderno em um lugar bastante visível para quando quiser consultar que ela seja de fácil acesso.

Revise-as sempre – Se você é do tipo de pessoa que ver algo uma vez e nunca esquece parabéns pra você gostaria muito de ser assim. Agora se você não faz parte deste grupo seleto de pessoas (como eu), então a melhor forma para não esquecer o que aprendeu é anotando tudo. E principalmente, revise sempre.

Com essas dicas e expressões em mente tenho certeza que quando você estiver lendo algum texto em inglês e uma dessas expressões aparecerem, você terá a tradução para sua palavra em mãos.

Até o próximo post.

Assine nossa Newsletter

Se junte a outros estudantes de inglês iguais a você e assine a newsletter para receber
artigos do Almanaque, perguntas da Sala e ficar informado da publicação de novas dicas de inglês. Não enviamos spam.

Você precisa está logado para deixar um comentário. Ainda não é membro, faça parte, é gratuito! :D

Logar ou Seja PRO ➜