Quando escrevi o artigo explicando 5 expressões relacionadas a palavra “café” em inglês, observei que existe uma diferença bem interessante em como falamos a frase uma xícara de café em inglês.
Como você pode ter observado no título da dica de inglês de hoje, você pode dizer tanto “a cup of coffee” como também “a coffee cup”. Mas a questão é, será que as duas frases são usadas da mesma maneira? Será que elas têm o mesmo sentido? É isso que vamos descobrir.
Antes de mais nada, aproveite também para ler a dica que me inspirou a escrever o artigo de hoje, o link está logo abaixo:
5 Expressões Relacionadas a Palavra “Café” em Inglês – Cultura Americana
Entendendo o básico primeiro
Antes de irmos para a principal diferença entre “a cup of coffee” e “a coffee cup”, quero primeiro explicar algumas palavras básicas relacionadas ao café em inglês.
Pode ser que alguém não saiba, mas a palavra “cup” significa xícara em português, só para lembrar. Abaixo cito outros utensílios que você usa diariamente para tomar café, vejamos.
Demitasse: Xícara pequena para servir café, essa é nossa xícara do cafezinho, aquela bem pequena.
Coffee Spoon: Colher de café.
Saucer: Pires.
Sugar bowl: Pote de açúcar.
Coffee mug: Caneca de café.
“A cup of coffee” ou “a coffee cup”?
Agora que você aprendeu algumas palavras relacionadas a xícara em inglês, está na hora de descobrir a diferença entre a cup of coffee e a coffee cup.
A cup of coffee
Esta frase é utilizada quando uma xícara está com café dentro.
Inglês: Take that cup of coffee, it’ll help you wake up.
Português: Tome aquela xícara de café, vai te ajudar a acordar.
Inglês: Would you like a cup of coffee?
Português: Aceita uma xícara de café?
A coffee cup
Designa a xícara que será utilizada para colocar o café.
Inglês: There’re 5 people in this room, why did you bring only 3 coffee cups?
Português: Temos 5 pessoas nesta sala, por que trouxe apenas 3 xícaras de café?
Inglês: We cannot drink coffee without a coffee cup.
Português: Não podemos beber café sem uma xícara (de café).
Ou seja, a primeira frase é quando a xícara está de fato com café dentro pronto para tomar, já a segunda frase usamos quando estamos nos referindo a xícara em si e não a uma xícara com café dentro.
Expressões Idiomáticas com a palavra “cup” em inglês
Abaixo cito algumas expressões idiomáticas usadas com a palavra “cup” em inglês.
Not to be my cup of tea – Não ser o tipo de coisa que eu gosto. Essa expressão é mais usada para expressar algo que gostamos de fazer ou comer, veja alguns exemplos.
Inglês: German is not my cup of tea, I prefer English.
Português: Alemão não é minha praia, eu prefiro inglês.
Inglês: Math is not Steve cup of tea, what he really loves to do is sing.
Português: Matemática não faz o gênero do Steve, o que ele gosta de fazer mesmo é cantar.
In your cups – Está é uma expressão idiomática já fora de moda na Grã-Bretanha. Significa que você está “bêbado, embriagado, fora de si por causa de bebida alcóolica”.
Embora um pouco já fora de uso, acredito que vale a pena anotar em seu caderno de vocabulário, nunca se sabe quando vamos nos deparar com uma palavra nova em inglês. Vejamos alguns exemplos.
Inglês: Did you see Tony last night? He got home late night all in his cups.
Português: Você viu Tony ontem à noite? Ele chegou tarde da noite em casa totalmente bêbado.
Inglês: Julius is a pain in the neck when is his cups.
Português: Julius fica um saco quando está embriagado.
Espero que tenha ficado claro quando você deve usar “a cup of coffee” e quando usar “a coffee cup” em inglês. Se ainda ficou alguma dúvida ou se esqueci de citar algum utensílio usado quando estamos tomando café, por favor, não deixe de citar na área de comentários abaixo.
Cya in next English tip. 😉
Dicas de Inglês para Melhorar seu Vocabulário
- Expressões Idiomáticas com a Palavra “pick” em Inglês
- 5 Expressões Relacionadas a Palavra “Café” em Inglês
- 5 Expressões Idiomáticas com Explicação em Inglês
- 8 Expressões Idiomáticas da Grã-Bretanha com Explicação em Inglês
- Como digo “fiquei na mesma” em inglês?
- 10 Expressões Idiomáticas Relacionadas a Animais em Inglês
- Frases e Expressões com a Palavra “welcome” em Inglês
- Frases e Expressões Usadas em Despedidas em Inglês
- 4 maneiras de chamar alguém de “pão-duro” em inglês
Johnny
Oi tudo bem? Eu gostaria de saber se essa mesma regra se aplica a: glass of water, cup of tea e mug of beer? Pois ouvi uma pessoa dizendo ”water glass”. Eu sei que essa pergunta pode parecer meio boba, mas é que sou iniciante, então isso parece um pouco confuso para mim, obrigado!
Renato Alves
Se aplica sim Johnny! Nem se preoculpe pela pergunta, como diz uma professora minha na faculdade: Podemos guardar tudo, menos dúvidas… =)
Adalberto
Olá. Thanks for explaining. Valeu, muito bom guy.
Renato Alves
Thank you for your visit and comment Adalberto! Come back more! =)
Cristina
Olá Renato,
Gostaria de compartilhar minha experiência quando falado ”coffee” na Europa.
Moro na Irlanda e sempre quando peço uma xícara de café ou qualquer outro tipo de bebida, os chamados ”uncountable” é muito dificil ouvir alguém falando a cup of coffee or a coffee cup. Sempre ouço ou falo: some coffee
Ex: Can I have some coffee, please?
Would you like some coffee?
I’d like some coffee, please.
Mas com certeza não está errado a cup of coffee or a coffee cup.
Renato Alves
Bom saber Cristina. =D
Renato Ribeirão
Olá Cristina,
Quanto a isso de nós falarmos “some coffee” queria deixar uma coisa clara. Você diz tipo “I’ll go get some coffee” ou “lets get some coffee” para um amigo ou colega de trabalho. Porém, você não chega no balcão e diz “I would like to have some coffee” pq é vago e justamente vc irá ouvir o atendente perguntando que tipo de café você quer, e de que forma. Você deve pedir o seu café sendo específico ao menos que esteja em um estabelecimento que serve café de uma única forma como um diner ou algo assim. Isso vale para qualquer país que fale inglês no mundo. Valeu!
Renato Alves
Renato, entendo seu ponto! Acredito que na prática não seja tão vago assim. A menos que estejamos em um Starbucks da vida, pedi café é basicamente um pedido simples sem muitas coisas para especificar.
Mas tudo vai depender do local onde estaremos pedindo o café. 🙂