Frases e Expressões em Inglês com a palavra “Cara”

Olá pessoal, para quem estranhou o título do post de hoje pode ficar despreocupado por que a dica ainda é de inglês.

Porém a palavra que iremos abordar hoje é “cara”, uma palavra em português, mas que pode formar várias combinações e expressões idiomáticas. É com essa palavra em português que iremos melhorar nosso vocabulário em inglês hoje.

 

cara em inglês - face in English

 

Se você procurar em seu dicionário português-inglês, verá que a tradução da palavra “cara” para o inglês é “face” (essa acredito que quase todos saibam).

O que não sabemos é que existem várias outras expressões em português que quando aprendemos a expressar-las em inglês podemos melhorar e muito nosso vocabulário. Veremos algumas dessas frases e expressões na dica de inglês de hoje.

 

– Quando olhamos para alguém com um olhar de expressão (seja de raiva, olhar profundo, etc) geralmente usamos a palavra “look” ao invés de face em inglês, veja o exemplo:

 

  • She gave me an angry look – Ela me olhou com uma cara de zangada/raiva.

 

– Outra expressão que usamos bastante quando um amigo(a) está de “cara amarrada” em inglês é “frown”. Também quando “damos de cara com alguém” usamos o Phrasal Verb “bump into sb”. Veja como eles são usados na prática:

 

  • Don’t talk to Sarah today cuz she is frown. – Não fale com Sarah hoje por que ela tá com uma cara amarrada.

 

  • When I was going to the pub yesterday I bumped into Tim. – Quando estava indo para o bar ontem dei de cara com Tim.

 

 

– Essa expressão é usada com aquelas pessoas que conhecemos e gostamos delas logo início, como dizemos em português “logo de cara” (assim que a vemos ou a conhecemos pela primeira vez). Pra dizer esse logo de cara em inglês iremos acrescentar na frase a palavra “straightaway”.

 

  • I liked Tim straightaway. – Eu gostei de Tim logo de cara.

 

– E por último, outra expressão interessante é quando seu amigo ao lado lhe diz uma frase do tipo “está na cara que ela não gostou de você”. Se você for traduzir essa frase em inglês o correto é colocar:

 

  • It’s obvious she didn’t like you. – Está na cara que ela não gostou de você.

 

Acredito que por hoje seja só pessoal. Hoje você aprendeu algumas expressões idiomáticas, collocations e phrasal verbs que quando são traduzidos para o português todos tem alguma relação com a palavra “cara”.

Isso também nos mostrar o quanto podemos aprender em inglês com uma palavra em português, no nosso próprio em idioma.

Se ficou alguma dúvida, pergunta ou sugestão é só deixar um comentário baixo. Participe também em nossa comunidade no Twitter @inglesnarede e no facebook, nos curta, retweet, o Blog Inglês na Rede agradece.

Um grande abração e até a próxima. 🙂

 

Mais Dicas de Inglês

Assine nossa Newsletter

Se junte a outros estudantes de inglês iguais a você e assine a newsletter para receber
artigos do Almanaque, perguntas da Sala e ficar informado da publicação de novas dicas de inglês. Não enviamos spam.

Você precisa está logado para deixar um comentário. Ainda não é membro, faça parte, é gratuito! :D

Logar ou Seja PRO ➜