Frases e Expressões com a palavra “Cara”

rosto de uma mulher
Você conhece expressões em inglês com a palavra “cara”?

Olá, pessoal. Para quem estranhou o título deste artigo: pode ficar despreocupado, porque a dica ainda é de inglês. =P

A palavra que vamos abordar é “cara”, uma palavra em português, mas que pode formar várias combinações e expressões idiomáticas. É por meio dessa palavra da língua portuguesa que vamos melhorar nosso vocabulário em inglês.

Se você procurar em seu dicionário português-inglês, verá que a tradução da palavra “cara” para o inglês é “face” (essa acredito que quase todos saibam).

O que não sabemos é que existem várias outras expressões em português que quando aprendemos a expressá-las em inglês podemos melhorar muito nosso vocabulário. Veremos algumas dessas frases e expressões na dica de hoje.

Para falar de expressões faciais

Quando olhamos para alguém com um olhar de expressão (seja de raiva, olhar profundo, etc) geralmente usamos a palavra “look” ao invés de face em inglês, veja o exemplo:

Exemplos

Inglês: She gave me an angry look.

Português: Ela me olhou com uma cara de zangada/raiva.

Outra expressão que usamos bastante quando um amigo(a) está de “cara amarrada” em inglês é “frown”. Também quando “damos de cara com alguém” usamos o phrasal verbbump into somebody”. Veja como eles são usados na prática:

Exemplos

Inglês: Don’t talk to Sarah today because she is frown.

Português: Não fale com Sarah hoje porque ela está com uma cara amarrada.

Inglês: When I was going to the pub yesterday I bumped into Tim.

Português: Ontem, quando estava indo para o bar dei de cara com Tim.

Straightaway – quando gostamos de alguém

Essa expressão é usada com aquelas pessoas que conhecemos e gostamos delas logo início, como dizemos em português “logo de cara” (assim que a vemos ou a conhecemos pela primeira vez). Pra dizer esse logo de cara em inglês iremos acrescentar na frase a palavra “straightaway”.

Exemplos

Inglês: I liked Tim straightaway.

Português: Eu gostei de Tim logo de cara.

Quando algo é óbvio

Por último, outra expressão interessante é quando seu amigo ao lado lhe diz uma frase do tipo “está na cara que ela não gostou de você”. Se você for traduzir essa frase em inglês o correto é colocar:

Exemplos

Inglês: It’s obvious she didn’t like you.

Português: Está na cara que ela não gostou de você.

Acredito que por hoje seja só, pessoal. Hoje vocês aprenderam algumas expressões idiomáticas, collocations e phrasal verbs que traduzidos para o português todos tem alguma relação com a palavra “cara”.

Isso também nos mostra como podemos aprender inglês com uma palavra do nosso próprio em idioma.

Um grande abraço e até a próxima. 🙂

Mais Dicas de Inglês

Assine nossa Newsletter

Se junte a outros estudantes de inglês iguais a você e assine a newsletter para receber
artigos do Almanaque, perguntas da Sala e ficar informado da publicação de novas dicas de inglês. Não enviamos spam.