Nessa dica de inglês vou falar sobre duas palavras que, embora tenham a mesma tradução, possuem usos totalmente diferente em inglês. E para demonstrar tais diferenças, nada melhor que vê-las em uso, ou seja, no contexto em que são aplicadas.
Por isso, nessa dica vou começar com um pequeno diálogo entre Michael e Paul, dois amigos americanos (fictícios). Neste diálogo você poderá entender melhor como cada palavra é usada. Vejamos o diálogo então:
Diálogo em inglês
Michael – Hi Paul, how are you?
Paul – I’m fine, thanks. How about you?
Michael – I’m really good. Look, I’m going to play soccer. Would you like to come?
Paul – Unfortunately I can’t. I have to wash my car. After I wash it, I can go.
Michael – Right. I will wait for you there!
Paul – Afterward(s) I get there. Thanks for inviting me.
Analisando o diálogo
Agora vamos analisar de forma simples e rápida cada palavra usada no diálogo. Como puderam observar no diálogo acima:
After – significa “depois de, depois que” é uma preposição.
Afterward(s) – significa “depois (posteriormente, mais tarde)” é um advérbio.
Qual a diferença entre “after” e “afterward”?
No uso diário, uma forma de identificar qual palavra é por meio de:
– Quando for fazer algo logo após alguma coisa use “after“
Inglês: I’ll see you after class.
Português: Vejo você depois da aula.
Inglês: After the game, we had an ice-cold beer.
Português: Depois jogo, tomamos uma cerveja gelada.
– Já “afterward(s)” é usado quando algo for feito mais tarde, posteriormente, sem a precisão da data ou hora
Inglês: Wait till the game is over. Afterward we’ll have a beer.
Português: Espere até o jogo acabar. Depois tomaremos uma cerveja.
Dica importante: Esse depois na frase acima não especifica exatamente quando eles tomarão a cerveja.
Espero que você tenha entendido quando usar after e quando usar afterward(s). Não quis entrar em questões gramaticais. Na verdade, só queria que você entendesse a principal diferença entre eles.
Se você ficou com dúvida ou não entendeu, por favor, deixe um comentário abaixo. Além disso, você poderá traduzir o diálogo acima para o português, assim você poderá praticar ainda mais seu inglês.
Até a próxima dica. Cya!
Dicas de Inglês
- Como reclamar sobre “mau serviços” em inglês?
- Quais são as vantagens de aprender inglês?
- Como pedir para alguém “esperar” em inglês?
- 3 maneiras de dizer “quanto tempo” em inglês
- Wear ou use em inglês, qual usar?
- Quais as principais dificuldades em aprender inglês?
- O que significa “serial applicant” em inglês?
Jean Fontes
Olá, adoro o blog. Vocês poderiam me dizer o que é “Watch out”, que foi usado no dialogo a cima?
Renato Alves
Olá Jean, que bom que você gosta de nossas dicas. Ver bem, a expressão “watch out” usada no diálogo acima significa em português algo como “ver bem, olha só, presta atenção, etc”. Percebeu que deixei ela em negrito no início desse comentário?! Ela é usada quando estamos falando alguma coisa e interrompemos a conversa para falar algo mais importante ou que achamos mais urgente.
Espero que tenha entendido. Qualquer dúvida Jean, deixa um comentário. Abraços. 🙂
Jean Fontes
Muito obrigado! Fico grato pela ajuda, não pensei que a resposta viesse tão rápido, mais uma vez, obrigado pela atenção!
Eu faço um cursinho de inglês á um ano e meio, e uso a internet (especificadamente o Inglês na Rede) para aprender novas palavras e tirar dúvidas, esta sendo muito bom contar com vocês.
Renato Alves
Jean, boa sorte nos estudos do inglês e se precisar de ajuda pode contar conosco. Estamos aqui pra isso. Abraço!
Bruno Espindola
Parceiro, afterwards é um advérbio e não um adjetivo.
Renato Alves
Bruno, brigadão por me corrigir. Olhei a dica e já corrigi o erro. 🙂
André Augusto
Afterward vs. afterwards
There is no difference between afterward and afterwards. Neither is more correct or incorrect than the other, and both appear throughout the English-speaking world. North American writers tend to favor afterward, while English speakers from outside the U.S. and Canada tend to favor afterwards. But this is not a rule, and exceptions are easily found.
Renato Alves
My research for this article suggested differently. =)