Estava lendo uma notícia em inglês semana passada e me deparei em um contexto com dois phrasal verbs muito parecidos. Os phrasal verbs eram “clean out” e “clear out”.
Olhando para cada um deles sem dicionário, analisei se eles tinham o mesmo significado. Como ainda fiquei na dúvida, achei melhor pesquisar o que realmente eles significavam e quais outros contextos eles podem ser usados, vejamos o que descobri.
Clean out
– Esvaziar algo (um armário, quarto, gaveta, sala) ou limpar tudo.
Inglês: We spent the whole day cleaning out the garage.
Português: Passamos o dia inteiro limpando a garagem.
– Roubar (dinheiro ou algum objeto de valor), depenar.
Inglês: The supermarket was cleaned out by burglars.
Português: O supermercado foi roubado por assaltantes.
– Usar todo o dinheiro de alguém (informal).
Inglês: This will clean me out. I’ll have to take out a loan.
Português: Irá custar todo o meu dinheiro. Precisarei tirar um empréstimo.
Expressão Idiomática com “Clean out”
Clean out one’s closet – Essa expressão significa se livrar de alguma coisa que você não precisa mais. A expressão veio da música “Cleaning out my closet” de Eminem.
Clear out
– Desocupar, mudar-se.
Inglês: I’m going to clear my room out tomorrow.
Português: Eu vou desocupar o meu quarto amanhã.
– Cair fora, ir embora (informal).
Inglês: I’m sick and tired of this job. I’m clearing out!
Português: Estou de saco cheio desse trabalho. Estou caindo fora!
– Desapareça, vá embora, saia daqui (informal)
Inglês: Just clear out!
Português: Vá embora!
Depois de ter pesquisado o significado dos phrasal verbs fiquei impressionado o que podemos aprender com apenas duas frases verbais em inglês.
É interessante que quanto mais conhecemos e aprendemos expressões idiomáticas, phrasal verbs em inglês, mais vocabulário temos e melhor nosso inglês vai ficando.
Deixe seu comentário sobre a dica de hoje ou participe de nossa comunidade no Twitter e no Facebook. Hope see you soon!
Visitante
deixe seu comentário...Gerando conteúdo para visualização...