O que são os “false friends”?

Question Mark

Estudantes de inglês, de um modo geral, possuem certa familiaridade com o idioma para saberem que em certas ocasiões, uma palavra em português e uma em inglês pode apresentar semelhança na forma e estrutura, mas possuir significado totalmente diverso. O que pode levar a uma compreensão e tradução errônea da frase ou texto.

Essa semelhança entre as palavras nos dois idiomas é causada pelos falsos cognatos (false cognates em inglês), também mais conhecidos em inglês como “false friends”, ou seja, eles são os falsos amigos.

‘Falsos’ porque a semelhança entre as palavras nas duas línguas é traiçoeiramente enganosa, falsa. Fazendo com que muitas pessoas errem a tradução ou entendam a frase ou o texto de uma maneira diferente por interpretar a palavra de uma forma diferente.

 

Por que aprender os false friends?

Os false friends é um assunto que você deve levar em consideração se quer melhorar seus conhecimentos sobre a gramática na língua inglesa e principalmente se quer melhorar seu vocabulário em inglês. Apesar de não recomendar o estudo mais profundo da gramática normativa (principalmente se seu objetivo seja só falar inglês), o conhecimento básico de algumas regras gramaticais pode lhe ajudar muito a falar inglês fluentemente e corretamente.

Com os false friends não é diferente. Quando conhecemos a diferença entre duas palavras aparentemente semelhantes (onde e como essa palavra é usada) aumentamos nosso conhecimento gramatical. Isso faz com que você fique mais confiante em si próprio e em seu inglês.

Este foi um dos motivos porque comecei a estudar os false friends. Eu sabia que entendendo a diferença entre palavras tão similares, isso iria melhorar como eu falava/falo inglês.

 

Entenda os Falsos Cognatos

O que são na verdade os falsos cognatos? Se eu fosse falar gramaticalmente, daria aqui uma explicação longa e cansativa sobre esse assunto. Como não quero complicar muito este assunto, tentarei explicar de uma maneira mais fácil de entender.

Em termos simples sempre digo que os falsos amigos são como irmãos gêmeos com personalidades diferentes. Apesar de serem irmãos gêmeos (ou palavras gêmeas), eles possuem personalidades (significados) totalmente diferentes. Fazendo com que o consideremos como palavras diferentes. Tudo isso é causado porque o inglês sofreu muita influencia do latim (e o português também). Então temos duas línguas gêmeas (por que vieram praticamente do mesmo idioma, o latim) que possuem histórias, características e personalidades diferentes. Isso faz com que muitas palavras que são usadas em um idioma, se assemelhem ao outro, aparentemente pelo menos.

Veja três exemplos, dentre os mais conhecidos e simples de identificar que expressam claramente o que são os false friends:

Exemplo

Actually não significa atualmente, mas sim realmente.
Sensible não é sensível, e sim sensato.
Pretend não se traduz por pretender, e sim por fingir.

 

É claro que nem sempre a “falsidade” é tão óbvia como nos exemplos que dei acima. Há casos em que elas são mais sutis ou escondem-se por detrás da diversidade de significados que uma só palavra pode ter em ambos os idiomas. Então a melhor forma é aprender a diferença e prestar um pouco mais de atenção ao ler e escutar em inglês.

 

A pronúncia dos falsos cognatos

Que os falsos cognatos em inglês são traiçoeiros, isso já sabemos. É incrível a facilidade como o confundimos com palavras correspondentes em português. Principalmente quando não estamos lendo um texto com a devida atenção, onde pequenos detalhes passam despercebidos.

Mas se lendo já é difícil identificar os false friends, como identificá-los em um diálogo em inglês?
A única maneira de você identificar os falsos amigos em um diálogo em inglês é aprendendo-os na prática. Observando a diferença de pronúncia das palavras, o contexto em que elas são usadas, etc. Só assim você poderá identificar e ter certeza que a palavra que está escutando realmente é o que você acha que é.

Por isso uma boa dose de prática é muito importante. Tenha hábito de ler artigos em jornais de notícias em inglês e revistas, escute podcasts em inglês, ouça musicas em inglês com a transcrição da letra, até mesmo o livro do seu curso de inglês está cheio de false friends. Os falsos amigos estão em todo lugar, então não tem desculpa para não praticar.

 

Conclusão

Existem atualmente centenas de falsos cognatos. E muitas outras centenas estão sendo incorporadas no vocabulário popular diariamente. Como não sou muito fã de listas, não lhe recomendo que pegue uma lista de falsos amigos em inglês e português e espere que aprenda a diferença. Os falsos amigos é algo que você irá aprender com o tempo, esforço e muita dedicação.

Só através da leitura, da prática auditiva diária e através de pesquisas é que você irá ficar melhor. Não é algo que pode ser decorado com uma lista e achar que já conhece os falsos amigos. O contexto onde a palavra está inserida é importante para você entender o sentido que a palavra quer passar.

Por este motivo, para ajudar você estudante de inglês, toda semana irei publicar uma artigo explicando o uso dos principais falsos cognatos e mostrar a diferença entre eles nas duas línguas, além de mostrar como ele é usado no contexto. Assim espero desmascarar os falsos cognatos mais traiçoeiros dos muitos false friends que estudantes, professores e tradutores de inglês encontram e encontrarão pela frente.

Se você tiver alguma dúvida sobre os falsos cognatos, deixe um comentário. Cya e até o próximo post.

Assine nossa Newsletter

Se junte a outros estudantes de inglês iguais a você e assine a newsletter para receber
artigos do Almanaque, perguntas da Sala e ficar informado da publicação de novas dicas de inglês. Não enviamos spam.

Você precisa está logado para deixar um comentário. Ainda não é membro, faça parte, é gratuito! :D

Logar ou Seja PRO ➜